13 matretter du kanskje uttaler feil
Har du uttalt bruschetta og bearnés feil hele livet? Lær disse navnene en gang for alle, og slipp unna flausene.
Overalt er det utenlandske retter på norske menyer, og det hersker stor forvirring rundt uttalen av noen av dem. Her er Godts guide til noen av de mest utfordrende matordene:
1. Gnocchi
- Du sier: Gnåkki eller gnåtsji
- Du skal si: Njåkki
Denne lille potet- og melballen er en klassisk italiensk pastasort der melet blandes med knust potet. Den er etter hvert en gjenganger på menyer rundt omkring i Norge, og uttales stort sett feil. (At den stort sett også lages for tettpakket, sånn at den legger seg som en klump i magen, er en subjektiv gastronomisk tilleggsvurdering.)
2. Bruschetta
- Du sier: Brusjetta
- Du skal si: Brusketta
Også en italiensk traver, egentlig et ristet brød med hvitløk og olje og ofte noe mer på. Mystisk presentert, gjerne uttalt med sj-lyd for å gjøre forvirringen komplett.
3. Paella
- Du sier: Paella
- Du skal si: Paeja
Den valensianske risretten er en gjenganger på gode restauranter, og på sånne restauranter med laminerte menyer på tolv språk. Uttales på like mange måter.
- Du sier: Påmm fri
- Du skal si: Påmm fritt
Noen sier fries. Andre sier påmmes. Det som er sikkert, er at de friterte potetstrimlene kommer fra Frankrike og heter pommes frites, og at det uttales påmm fritt. (Og at de må spises med måte, men det er igjen en gastronomisk og helsemessig tilleggsvurdering.)
5. Entrecôte
- Du sier: Angtrekå /antrekå /entrekå
- Du skal si: Angtrekått
Den beste biffen er også en fest av et ord. Like mange gale uttaler som foretrukne stekegrader. Det er en hørbar T til slutt. Det er en nasal NG-lyd. Det er kort Å. Den er ikke kåt.
6. Worcestershire
- Du sier: ###%%&!!!
- Du skal si: Wourstersjiir
La gå, denne er lov å uttale feil. Du kan lage en wwwoussjtå-lyd og komme greit unna med det. Sausen i seg selv er en bombesaus for kjøttsmak, gir herlig umami-injeksjon til retter med flat smak. Dette siste i parentes (gast. tilleggsvurd.)
7. Espresso
- Du sier: Ekspresso
- Du skal si. Espresså
Du kan si espressO. Å uttale O som Å er litt vel verdensvant. Men dropp K-lyden.
Apropos (utt. apropo): Man unngår å bruke de italienske flertallsbøyningene selv når man bruker de italienske navnene i norsk dagligtale. Du sier ikke to espressi, selv om det er korrekt italiensk. Det blir for kontinentalt.
Men det er verdt å merke seg at det heller ikke heter EN panini, selv om de som selger såkalte panini (i flertall) i Norge ikke vet at det heter EN paninO (eller paninÅ, men igjen: Husk espressoregelen.) Det er i det hele tatt ganske teit at man ikke bare sier «smørbrød» eller «brødskive», som panino vel betyr, og heller bruker foccacia e.l. når man på død og liv skal spesifisere hvilken brødtype det er snakk om.
8. Bearnés
- Du sier: Bærné
- Du skal si: Bærnes
Denne er også vanskelig å skrive. Du skriver: Bearnaise. Det er fransk. Nå heter det bearnés på norsk, med lang e. Litt rart at majones ikke har aksent, for de to ordene har så vidt jeg forstår gått gjennom den samme assimilieringsprosessen.
9. Phở
- Du sier: Fo, eller Po
- Du skal si: Fåøu (med en ø-lyd som kanskje kan beskrives som svært åpen). Klikk her for wiki-uttaleguide)
Du sier kanskje nudelsuppe, og det er ok. Men det hotteste du kan spise nå for tiden er nemlig den spesifikt vietnamesiske nudelsuppen Pho. Bare å pugge.
10. Chianti
Du sier ikke Tsjianti. Eller gjør du? Skynd deg å bytte til K –lyd. Jevnfør med bruschetta.
11. Bagett
- Du sier: Bagé
- Du skal si: Bagett
Igjen en som også er vanskelig å skrive. Du skriver: Baguette. Det er fransk. Du skal skrive: Bagett. Denne lange loffen er en svært viktig del av den franske kulturarven. Driv gjerne gjøn med den franske kulturarven, det er kanskje til og med en spesielt morsom kulturarv å drive gjøn med, men sørg for å ha fonetikken i orden.
12. Chorizo
- Du sier: Choritso
- Du skal si: Choritho (lespe-s).
Du skal strengt talt si chårizå, men her kicker espresso-regelen inn igjen. Av samme grunn kan man vel også akseptere vanlig s. Det er grenser for hvor kontinental du skal være.
13. Steak
- Du sier: Stik
- Du skal si: Steik (med lang e)
Dette brukes ikke brukes så ofte på norsk, men noen ganger forekommer det i sammensetninger sammensetninger som for eksempel «steak tartare» eller «steak sandwich». Da gjelder det å holde tunga rett i munnen.
Er det noen ord du savner på listen? Del med oss i kommentarfeltet!
Publisert: 01.03.2014 kl. 08:27
Oppdatert: 21.04.2016 kl. 09:30
Lag deg en gratis konto