13 matretter du kanskje uttaler feil

1. mars 2014Aktuelt
VANSKELIG MAT OG DRIKKE: Hvordan uttales egentlig bearnés og pommes frites? Foto: Annemor Larsen/Magnar Kirknes
VANSKELIG MAT OG DRIKKE: Hvordan uttales egentlig bearnés og pommes frites? Foto: Annemor Larsen/Magnar Kirknes

Har du uttalt bruschetta og bearnés feil hele livet? Lær disse navnene en gang for alle, og slipp unna flausene.

Overalt er det utenlandske retter på norske menyer, og det hersker stor forvirring rundt uttalen av noen av dem. Her er Godts guide til noen av de mest utfordrende matordene:

1. Gnocchi

  • Du sier: Gnåkki eller gnåtsji
  • Du skal si: Njåkki
VANSKELIG: Gnocchi er ikke lett å lage, ikke lett å uttale. Foto: Magnar Kirknes/VG
VANSKELIG: Gnocchi er ikke lett å lage, ikke lett å uttale. Foto: Magnar Kirknes/VG

Denne lille potet- og melballen er en klassisk italiensk pastasort der melet blandes med knust potet. Den er etter hvert en gjenganger på menyer rundt omkring i Norge, og uttales stort sett feil. (At den stort sett også lages for tettpakket, sånn at den legger seg som en klump i magen, er en subjektiv gastronomisk tilleggsvurdering.)

  • Du sier: Brusjetta
  • Du skal si: Brusketta
RISTET BRØD: Italienernes toast har et lekkert navn. Foto: Magnar Kirknes/VG
RISTET BRØD: Italienernes toast har et lekkert navn. Foto: Magnar Kirknes/VG

Også en italiensk traver, egentlig et ristet brød med hvitløk og olje og ofte noe mer på. Mystisk presentert, gjerne uttalt med sj-lyd for å gjøre forvirringen komplett.

3. Paella

  • Du sier: Paella
  • Du skal si: Paeja
KLASSIKER: Ekte paella fra Valencia. Uttaler du navnet riktig? Foto: Karin Beate Nøsterud/VG
KLASSIKER: Ekte paella fra Valencia. Uttaler du navnet riktig? Foto: Karin Beate Nøsterud/VG

Den valensianske risretten er en gjenganger på gode restauranter, og på sånne restauranter med laminerte menyer på tolv språk. Uttales på like mange måter.

  • Du sier: Påmm fri
  • Du skal si: Påmm fritt
STEKTE POTETER: I staver, fritert i olje, kalles pommes frites - også på norsk. Foto: Luke Schilling/Monster
STEKTE POTETER: I staver, fritert i olje, kalles pommes frites - også på norsk. Foto: Luke Schilling/Monster

Noen sier fries. Andre sier påmmes. Det som er sikkert, er at de friterte potetstrimlene kommer fra Frankrike og heter pommes frites, og at det uttales påmm fritt. (Og at de må spises med måte, men det er igjen en gastronomisk og helsemessig tilleggsvurdering.)

5. Entrecôte

  • Du sier: Angtrekå /antrekå /entrekå
  • Du skal si: Angtrekått
VAKKERT KJØTT: Med vakkert navn. Hva heter jeg? Foto:Roger Neumann/VG
VAKKERT KJØTT: Med vakkert navn. Hva heter jeg? Foto:Roger Neumann/VG

Den beste biffen er også en fest av et ord. Like mange gale uttaler som foretrukne stekegrader. Det er en hørbar T til slutt. Det er en nasal NG-lyd. Det er kort Å. Den er ikke kåt.

6. Worcestershire

MEKTIG SAUS: Sausen med det vanskelige navnet piffer raskt opp smaksløse retter. Foto: A. Delvin/PA Photos
MEKTIG SAUS: Sausen med det vanskelige navnet piffer raskt opp smaksløse retter. Foto: A. Delvin/PA Photos
  • Du sier: ###%%&!!!
  • Du skal si: Wourstersjiir

La gå, denne er lov å uttale feil. Du kan lage en wwwoussjtå-lyd og komme greit unna med det. Sausen i seg selv er en bombesaus for kjøttsmak, gir herlig umami-injeksjon til retter med flat smak. Dette siste i parentes (gast. tilleggsvurd.)

7. Espresso

  • Du sier: Ekspresso
  • Du skal si. Espresså
GÅR FORT: En knøttliten kaffe går unna i ekspressfart, men heter espresso. Foto: Trond Solberg/VG
GÅR FORT: En knøttliten kaffe går unna i ekspressfart, men heter espresso. Foto: Trond Solberg/VG

Du kan si espressO. Å uttale O som Å er litt vel verdensvant. Men dropp K-lyden.

Apropos (utt. apropo): Man unngår å bruke de italienske flertallsbøyningene selv når man bruker de italienske navnene i norsk dagligtale. Du sier ikke to espressi, selv om det er korrekt italiensk. Det blir for kontinentalt.

Men det er verdt å merke seg at det heller ikke heter EN panini, selv om de som selger såkalte panini (i flertall) i Norge ikke vet at det heter EN paninO (eller paninÅ, men igjen: Husk espressoregelen.) Det er i det hele tatt ganske teit at man ikke bare sier «smørbrød» eller «brødskive», som panino vel betyr, og heller bruker foccacia e.l. når man på død og liv skal spesifisere hvilken brødtype det er snakk om.

8. Bearnés

  • Du sier: Bærné
  • Du skal si: Bærnes
GUL BIFFSAUS: Heter egentlig... Foto: Magnar Kirknes/VG
GUL BIFFSAUS: Heter egentlig... Foto: Magnar Kirknes/VG

Denne er også vanskelig å skrive. Du skriver: Bearnaise. Det er fransk. Nå heter det bearnés på norsk, med lang e. Litt rart at majones ikke har aksent, for de to ordene har så vidt jeg forstår gått gjennom den samme assimilieringsprosessen.

9. Phở

NUDELSUPPE: Fra Vietnam heter Pho. Foto: Gøran Bohlin/VG
NUDELSUPPE: Fra Vietnam heter Pho. Foto: Gøran Bohlin/VG

Du sier kanskje nudelsuppe, og det er ok. Men det hotteste du kan spise nå for tiden er nemlig den spesifikt vietnamesiske nudelsuppen Pho. Bare å pugge.

10. Chianti

CHIANTI: Er ikke fullt å vanskelig å uttale? Foto: Reuters/Shannon Stapleton
CHIANTI: Er ikke fullt å vanskelig å uttale? Foto: Reuters/Shannon Stapleton

Du sier ikke Tsjianti. Eller gjør du? Skynd deg å bytte til K –lyd. Jevnfør med bruschetta.

11. Bagett

  • Du sier: Bagé
  • Du skal si: Bagett
IKON: Bagett på armen er det mest franske du får. Foto: Robert Pratta/Reuters
IKON: Bagett på armen er det mest franske du får. Foto: Robert Pratta/Reuters

Igjen en som også er vanskelig å skrive. Du skriver: Baguette. Det er fransk. Du skal skrive: Bagett. Denne lange loffen er en svært viktig del av den franske kulturarven. Driv gjerne gjøn med den franske kulturarven, det er kanskje til og med en spesielt morsom kulturarv å drive gjøn med, men sørg for å ha fonetikken i orden.

12. Chorizo

  • Du sier: Choritso
  • Du skal si: Choritho (lespe-s).
VRIEN: En pølsesnabb til besvær. Foto: Magnar Kirknes/VG
VRIEN: En pølsesnabb til besvær. Foto: Magnar Kirknes/VG

Du skal strengt talt si chårizå, men her kicker espresso-regelen inn igjen. Av samme grunn kan man vel også akseptere vanlig s. Det er grenser for hvor kontinental du skal være.

13. Steak

  • Du sier: Stik
  • Du skal si: Steik (med lang e)
RÅTT: Godt - og trøblete å uttale. Foto: Magnar Kirknes/VG
RÅTT: Godt - og trøblete å uttale. Foto: Magnar Kirknes/VG

Dette brukes ikke brukes så ofte på norsk, men noen ganger forekommer det i sammensetninger sammensetninger som for eksempel «steak tartare» eller «steak sandwich». Da gjelder det å holde tunga rett i munnen.

Er det noen ord du savner på listen? Del med oss i kommentarfeltet!

Publisert: 01.03.2014 kl. 08:27
Oppdatert: 21.04.2016 kl. 09:30


pear
Vil du lagre favorittoppskriftene dine?
Lag deg en gratis konto
Godt.no eies av Schibsted.
Godts ukemeny

Siste i Aktuelt

Vet du ikke hva du vil lage?

Prøv middagsruletten

Kast mindre mat.

Bruk det du har

Hvordan var din opplevelse i dag?