Matvarene du trolig uttaler feil
Bestiller du entrekå med pomfri og bærné? Da bør du lese videre.
Mange nordmenns favorittretter kommer opprinnelig fra utlandet. Både italienske, franske og latinamerikanske klassikere har nærmest blitt like selvsagte i norske hjem som i sine opprinnelige land.
Med «eksotiske» retter kommer også fremmede ord, som mange av oss aldri egentlig har lært hvordan man skal uttale. Det er selvsagt ikke noe galt i å uttale det på sin egen måte, men dersom du er nysgjerrig på hvordan det egentlig skal gjøres, har vi funnet fasiten for deg.
Erlend Lønnum i Språkrådet forteller til Godt at uttalen ikke blir normert på norsk, så de vil ikke være for strenge med hvordan man uttaler fremmedord.
– Men man må gjerne holde seg til uttalen slik den er angitt i ordbøkene, som gjerne følger uttalen på originalspråket, sier han, og presenterer fasiten til noen av de vanligste matvarene vi uttaler feil:
Entrecôte
En vanlig feiluttale av denne helgefavoritten er «entrekå» eller «entrekåt». Lønnum forteller at den korrekte uttalen er [antrek'åt], altså med -t, som på fransk.
Béarnaise
Du har mest sannsynlig hørt folk si «bærné» om béarnaise. Sausen kommer fra Frankrike, og uttales med s-en, som på fransk. Riktig uttale blir dermed [bearne:'s] eller [bærne:'s].
Espresso
Enhver barista har nok minst én gang opplevd å bli bedt om å lage «ekspresso» fra kaffetørste kunder. Men som man ser i stavemåten er det ingen 'k' i ordet. Riktig uttale er derfor ganske rett frem [espr'esso], gjerne med 'o' og ikke nødvendigvis 'å', som på italiensk.
Açai
Følger du med på trender i sosiale medier har du utvilsomt fått med deg de populære smoothie-bollene med açai, også kalt «açai bowls». Açai er et bær fra Brasil, og en vanlig feiltagelse er å uttale navnet med 'k', altså «akai».
Riktig uttale er [asa-i:´] eller [asai:´], med trykk på i-en, som på portugisisk, eller med lang ai-lyd, forklarer Lønnum.
Worcestersaus
Den verdenskjente sausen fra Worcestershire i England har et navn mange gjerne sliter med å både skrive og uttale. Den korrekte uttalen er [wustər-], som på engelsk.
Jalapeño
Jalapeño, eller jalapeno, som det også kan skrives, er en chilitype som er svært populær i Norge. Man finner den i alt fra tex mex-produkter til tubeost, men vet du hvordan du uttaler navnet? Vil du uttale det på ekte spansk vis er den korrekte måten «halapenjå».
Språkrådets anbefaling er en mer norsk variant: [jalap'enjo] eller [jalape:´no].
Bruschetta
Den italienske klassikeren bestående av brød og tomat er en populær lunsjvariant også her i Norge. I motsetning til det man kanskje skulle tro basert på stavemåten, uttales ikke retten «brusjetta». Ch-lyden uttales med 'k', som på italiensk, altså [bruske't:a].
Porchetta
Porchetta er en italiensk ribberull som kan nytes hele året. Her gjelder samme regler som bruschetta; det uttales ikke «porsjetta», men [porke't:a], altså med k, som på italiensk.
Pommes frites
Hele verdens favorittilbehør kommer i en rekke varianter, også når det gjelder uttale. Noen av oss sier gjerne «pommfri», mens andre foretrekker å bare kalle det «chips». Ifølge Språkrådet er den korrekte uttalen av pommes frites [påmfri't:], altså med t, som på fransk.
Publisert: 01.04.2019 kl. 15:44
Oppdatert: 28.07.2020 kl. 11:01
Lag deg en gratis konto